دانشجو

  • ۰
  • ۰

حسین جاوید مسئول کمیسیون نشر انجمن صنفی مترجمان تهران شد.



 طی حکمی حسین جاوید به سمت مسئول کمیسیون نشر منصوب شد. در متن این حکم چنین آمده است:

جناب آقای حسین جاوید

امروزه ترجمه دقیق و نشر بیش از هر زمان دیگری به یکدیگر پیوسته و وابسته هستند و سفارش ترجمه فارسی به انگلیسی را می‌توان روحی در کالبد نشر و کتاب را روحی در کالبد اندیشه آدمی دانست. 

انجمن صنفی مترجم فارسی به انگلیسی شهر تهران از زمان تأسیس کوشیده است تا بتواند ارتباط مناسبی را میان ترجمه دقیق و نشر فراهم آورد تا علاوه بر بهبود و ارتقای کیفیت آثار ترجمه دقیق شده، زمینه فعالیت مطلوب‌تر مترجم فارسی به انگلیسی در عرصه نشر را فراهم آورد. 

اینک که مسئولیت کمیسیون نشر این انجمن به حضرتعالی سپرده می‌شود، امید است با بهره‌گیری از دانش وسیع و تجارب ارزشمند خود در هر دو حوزه سفارش ترجمه فارسی به انگلیسی و نشر، بتوانید موجبات ارتقای عملکرد این کمیسیون و در نتیجه بهبود وضعیت عملکرد مترجم فارسی به انگلیسی در عرصه نشر را فراهم آورید. 

                                                                                                                                          و من الله توفیق

امید است با استعانت از درگاه حق تعالی و با بهره‌گیری از تمامی ظرفیت‌های موجود در حوزه نشر، خاصه طرح حمایت از ترجمه‌اولی‌ها،‌ مترجمان اهل قلم، بومی‌سازی مطالعات ترجمه و ارتقای هدفمد این طرح در ابعاد گوناگون، زمینه شکل‌گیری فردایی بهتر در حوزه صنعت ترجمه دقیق را فراهم آورید. 

برای ایشان آرزوی موفقیت و به‌روزی داریم.


  • دانشجو دانشگاه
  • ۰
  • ۰

راهنمای بازاریابی دیجیتال منبعی کامل است برای همه بازاریاب های دیجیتال (از مبتدی تا حرفه ای) که به دنبال یادگیری یا بهبود مهارت های خود هستند. 
این راهنما برای صاحبان کسب و کار، متخصصان حوزه بازاریابی، دانشجویان و دیگر افرادی که به دنبال ارتفای مهارت های فعلی خود هستند تا در دنیای بازاریابی دیجیتال پیشتاز باشند.برای حرفه ای شدن در عرصه بازاریابی دیجیتال به سحر و جادو یا برنامه نویسی حرفه ای نیازی نیست. اگر محصول یا خدمتی ارایه کنید که بازار آن را بخواهد، از طریق استفاده از کانال های دیجیتال و با کمک استراتژی هایی که این راهنما به شما می آموزد، در بازاریابی موفق می شوید.

بهترین راهنمای بازاریابی دیجیتال درباره آخرین روش های پر زرق و برق حوزه بازاریابی یا دنیای دیجیتال نیست، بلکه بر شیوه هایی اساسی چون بازاریابی محتوا، بازاریابی شبکه های اجتماعی و بازاریابی ایمیلی تمرکز می کند. 
بهترین راهنمای بازاریابی دیجیتال معتقد است با استفاده از این شیوه ها مشتری های بالقوه و بالفعل جدید جذب می شوند، می توان از آن ها درآمد کسب کرد و جوامع حامی برند تشکیل داد.به تبلیغ و فروش محصولات و خدمات با استفاده از شیوه های بازاریابی آنلاین مانند بازاریابی شبکه های اجتماعی، بازاریابی جستجو و بازاریابی ایمیلی، بازاریابی دیجیتال می گوییم.

اگر در عرصه بازاریابی دیجیتال تازه کار باشید، احتمالا این تعریف شما را متحیر می کند.
اما بازاریابی دیجیتال از بسیاری جنبه با بازاریابی سنتی تفاوتی ندارد. در هر دو مدل بازاریابی، سازمان‌ های هوشمند به دنبال توسعه روابط سودمند دو جانبه با چشم انداز، مشتریان بالقوه و مشتریان بالفعل هستند.


  • دانشجو دانشگاه
  • ۰
  • ۰

نوع برنامه: جوایز تلفن همراه

الزامات فنی:  سازگار با سیستم عامل اندروید

موقعیت جغرافیایی: بیش از 100 کشور 

شیوه کار: کاربران می‌توانند سنجشگر عملکرد تلفن همراه این برنامه را دانلود و نصب کنند و کارت هدیه جایزه بگیرند.

شیوه پرداخت: کارت هدیه

توضیحبیشتر: کاربران  این برنامه موبایل را از گوگل پلی دانلود می‌کنند. کسانی که در ایالات متحده آمریکا هستند کارت هدیه مکان‌هایی مثال آمازون، پیتزا دومینو و دل را به دست می‌آورند. 

دانلود برنامه EMBEE MOBILE برای اندروید

  • کسب درآمد در برنامه Gigwalk

نوع برنامه: جمع سپاری وظیفه‌گرا

الزامات فنی: سازگار با سیستم عامل ios  و اندروید

موقعیت جغرافیایی: بیش از 6000 شهر در ایالات متحده آمریکا

شیوه کار: کاربران وارد حساب کاربری خود در این برنامه می‌شوند و «gigs» یا کارهای مناسب مهارت‌های خود را پیدا می‌کنند. از جمله رایج‌ترین کارهایی که این برنامه موبایل به کاربران پیشنهاد می‌دهد، چک کردن قیمت محصول در بازار، امتحان کردن نرم‌افزارهای مختلف، تایید کردن داده‌ها، گرفتن عکس از محصول، خرید نامحسوس، نظرسنجی و ... است. کاربران جویای کار برای انجام این کارها به کاربرانی که به دنبال کارمند هستند درخواست می‌دهند. اگر صاحب کار او را انتخاب کند، کار به فرد ارجاع داده می شود. پس از انجام کار، صاحب کار به او بازخورد می‌دهد. بازخورد مثبت باعث افزایش دستمزد فرد می‌شود.

شیوه پرداخت: این نرم‌افزار دستمزد کاربران را به صورت نقدی به حساب پیپال آن‌ها واریز می‌کند. مبلغ پرداختی بین سه تا پنج دلار است. با این حال دستمزد کاربران حرفه‌ای در یک بازه زمانی به بیشتر از صد دلار هم می‌رسد. دستمزدها طی یک هفته پرداخت می‌شود.

دانلود برنامه GIGWALK برای IOS دانلود برنامه GIGWALK برای اندروید

تا این قسمت از مطلب، نمونه‌های معرفی شده، در خارج از کشور قابل استفاده هستند. نسخه ایرانی برخی از برنامه های موبایل خارجی تا کنون پیاده سازی شده است و کاربران ایرانی نیز می توانند از طریق آن‌ها درآمد کسب کنند. در زیر برخی از این نمونه‌ها معرفی می‌شود.  

  • کسب درآمد از برنامه اسنپ

نوع برنامه: تاکسی‌ اینترنتی

الزامات فنی: سازگار با سیستم عامل ios و اندروید

موقعیت جغرافیایی: ایران

شیوه کار: این برنامه مشابه برنامه اوبر در کشورهای دیگر است. در این برنامه مسافر مبدا و مقصد خود را در نقشه مشخص میکند و به نزدیک‌ترین راننده درخواست میدهد که او را به مقصد برساند. راننده اسنپ در زمانی که مایل است درخواست سفر بپذیرد میتواند برنامه اسنپ را فعال کند. درخواست سفر برای او ارسال میشود. از جمله موارد مثبت این برنامه این است که مسافر امکان امتیاز دادن به راننده را دارد و همین باعث شده تا رانندگان به نظافت و تهویه مناسب ماشین خود بیشتر توجه کنند. 

دانلود اسنپ برای اندروید

 

نوع برنامه: جمع سپاری ترجمه

الزامات فنی: سازگار با سیستم عامل اندروید (اقداماتی برای سیستم عامل ios انجام شده‌است.)

موقعیت جغرافیایی: ایران

این برنامه بستری برای ترجمه فراهم کرده‌است. اگر زبان انگلیسی قوی دارید و مایل هستید از این توانایی خود استفاده کنید، این برنامه برای شما بهترین است. برنامه موبایل ناربو را دانلود و نصب کنید. پس از آن که در برنامه به عنوان مترجم شناخته شدید، می‌توانید هر زمان که وقت آزاد دارید، وارد برنامه شوید و قطعه‌های کوتاهی را ترجمه کنید و درآمد کسب کنید. جذابیت این برنامه آن است که ترجمه به گونه‌ای جذاب و شیرین در اختیار شما قرار می‌گیرد و خسته کننده نیست. در این برنامه به نظر می‌رسد در حال گفت‌و‌گو با دوست خود در تلگرام هستید! در حال ترجمه یک متن هستید و کار می‌کنید، ولی به صورت یک گفت‌و‌گو!

دانلود ناربو برای اندروید

در این مطلب اطلاعاتی درباره نحوه کسب درآمد از طریق برنامه‌های موبایل در اختیار شما قرار گرفت. به علاوه برنامه‌های موبایلی به شما معرفی شد که با نصب آن‌ها روی تلفن همراه خود می‌توانید در اوقات فراغت درآمد کسب کنید و از زمان آزاد خود به شکل مفیدی استفاده کنید. الزامات فنی: سازگار با سیستم عاملios  و اندروید

موقعیت جغرافیایی: ایالات متحده آمریکا (گاه ممکن است نظرسنجی‌های بین المللی نیز در دسترس باشد.)

شیوه کار:کاربر می‌تواند این برنامه رایگان را دانلود و نصب کند و مشخصات خود شامل نام، آدرس، جنسیت، تاریخ تولد و وضعیت اشتغال را در آن وارد کند. اگر کاربر گزینه «به من اطلاع بده» را در صفحه شخصی خود فعال کند، نظرسنجی‌هایی که بازاریابی دیجیتال مشخصات او هماهنگ است از طریق ایمیل به او اطلاع داده می‌شود و با شرکت در این نظرسنجی‌ها می‌تواند درآمد کسب کند. 

شیوه پرداخت: در این نرم‌افزاردستمزد کاربران به صورت امتیازی پرداخت می‌شود. کاربران می‌توانند امتیازشان را به پول نقد تبدیل کنند و حساب پی پال یا کارت هدیه خود ذخیر کنند. وقتی دستمزد فرد به 35 دلار برسد، برنامه دستمزد فرد را پرداخت می‌کند. مبلغ‌های کمتر به صورت نقدی پرداخت نمی شود.

دانلود برنامه IPOLL برای IOS

برگرفته از وبلاگ ناربو
  • دانشجو دانشگاه
  • ۰
  • ۰

همه ما خاطره‌هایی را در ذهن خود نگه می‌داریم. شاید بخش‌هایی از هیجان نوجوانی، خاطرات سفر دور دنیا یا حتی بخش‌هایی از زندگی روزمره را در ذهن خود نگه داشته‌باشید. شاید دفترچه خاطراتی داشته باشید و روزانه خاطرات خود را بنویسید. آیا تا به حال به فکر تقویت زبان خود با کمک خاطره نوشتن افتاده‌بودید؟ مطلب امروز آقای مترجم به شما کمک می‌کند که با نوشتن خاطرات روزانه، پیشرفت خود را ارزیابی کنید، باانگیزه بمانید و درمورد فرایند یادگیری زبان آگاه‌تر باشید.

دفتر خاطرات می‌تواند نزدیک‌ترین همدم شما هنگام یادگیری زبان باشد. 

دفتر خاطرات روزانه زبان چیست؟

در اصل منظور از دفتر خاطرات روزانه، چیزی است که مجموعه بخش‌هایی که در آن روز یاد گرفته‌اید یا درحال یادگیری آن هستید را ذخیره می‌کند. دفتر خاطرات یادگیری باید شامل این ویژگی‌ها باشد:

  • به‌روز رسانی منظم. شاید دوست نداشته باشید روزانه در این دفتر خاطرات بنویسید، چه روزانه بنویسید چه هفتگی و چه پس از هر جلسه کلاس زبان، نکته مهم منظم بودن تاریخ ثبت وقایع است.
  • مشخص کردن زبان هدف برای ترجمه آنلاین. اگر یک زبان‌آموز سطح عالی در زبان انگلیسی هستید، از شما توقع داریم بخش زیادی از این یادداشت‌ها را به زبان انگلیسی بنویسید. با این کار یاد می‌گیرید چگونه در زبان انگلیسی به افکار خود نظم بدهید و آن‌ها را بیان کنید.‌ اگر در سطح ابتدایی یادگیری زبان باشید، این کار دشوارتر است. اما باز هم تا جایی‌که می‌توانید از زبان هدف برای نوشتن کمک بگیرید.
  • بخش‌هایی از زبان که یاد گرفته‌اید. مسلما دفترچه یادگیری لغت یا دفتر گرامر دیگری دارید، اما این دفترچه خاطرات فرصتی است برای این‌که هرچه یاد گرفته‌اید در ذهنتان حک شود. جذاب‌ترین لغتی که به‌تازگی یاد گرفتید چیست؟ استفاده از کدام گرامر برایتان سخت بوده‌است؟ دفترچه خاطرات نباید لیستی از تمرین‌های یادگیری زبان باشد، بلکه باید شخصی باشد.
  • چگونگی تمرین. مانند یک دفتر خاطرات معمولی به دفترتان نگاه کنید. آیا موفق شدید کاپوچینوی خود را به زبان ایتالیایی سفارش دهید؟ پس این خاطره را بنویسید! یک آهنگ ژاپنی جدید یاد گرفتید؟ کجا این آهنگ را شنیدید؟ در وب‌سایت آقای مترجم نکته جدیدی درمورد یادگیری زبان انگلیسی خواندید؟ همه این نکته‌های کوچک به دفتر خاطرات روزانه شما رنگ و رو می‌دهند و آن را به ابزار فوق‌العاده‌ای برای به خاطر سپردن فرایند یادگیری زبان تبدیل می‌کنند.

اهمیت نوشتن خاطرات روزانه یادگیری زبان

برای تمرین ریدینگ و رایتینگ، یادگیری لغت و یادگیری گرامر دفترهای جداگانه‌ای داریم و باید برای هر جلسه کلاس زبان تمرین‌های فراوانی انجام دهیم. پس فایده داشتن یک دفتر ترجمه فارسی به انگلیسی اضافی چیست؟

همه چیز به شما بستگی دارد. به کلاس زبان بروید یا به‌صورت خودآموز زبان را در منزل یادبگیرید، نوشتن خاطرات روزانه یادگیری زبان فایده‌های زیادی دارد. در این بخش به فایده‌های نوشتن خاطره‌های یادگیری برای کسانی که به کلاس می‌روند اشاره می‌کنیم:

  • کمک می‌کند از آموخته‌هایتان استفاده کنید. نوشتن کمک می‌کند بهتر کلمه‌ها، جمله‌ها و گرامر را به خاطر بسپاریم. نوشتن خاطرات روزانه باعث می‌شود نکته‌هایی که مثلا درطول یک هفته یاد گرفته‌اید بهتر در ذهنتان حک شوند.
  • هنگامی‌که زمان امتحان فرامی‌رسد، می‌توانید سری به دفتر خاطرات یادگیری  زبان بزنید. این دفتر بیش از یک دفتر تمرین نکته‌های یادگیری دارد. همه زمان‌های تمرین و نکته‌های مهم را در این دفتر یادداشته کرده‌اید.
  • نوعی تمرین جدید ترجمه انگلیسی به فارسی است. اگر از بخش‌هایی که برایتان دشوارتر هستند در دفترتان بنویسید، می‌توانید نکته‌هایی در حاشیه دفتر بنویسید، یا املای صحیح آن‌ کلمه‌ها را چک کنید. حتی در همین حد ابتدایی هم فایده‌های فراوان تکرار و تمرین بیشتر را می‌بینید.
  • اگر در آینده به کلاس ترجمه دیگری بروید، می‌توانید دفترچه خاطرات یادگیری زبان خود را به معلمتان نشان دهید. با این کار سطح زبان خود را به معلم نشان می‌دهید و اعتمادبه‌نفس بیشتری می‌گیرید.
  • برگرفته از آقای مترجم
  • دانشجو دانشگاه
  • ۰
  • ۰

تقویت لهجه

در زبان‌های اسلاوی، مانند زبان چک، شرایط کمی دشوارتر است! آن‌ها می‌توانند چند جمله پشت سر هم بگویند اما از هیچ مصوتی استفاده نکنند. این امر یادگیری زبان‌های خانواده اسلاوی را برای یک فارسی‌زبان دشوار می‌کند. 

پیدا کردن ویژگی های لهجه خود

دوستی پیدا کنید که نیتیو نباشد و اهل زبان شما هم نباشد! چنین دوستی به راحتی ویژگی های لهجه شما را پیدا می کند. یکی از مهمترین مراحل صحبت کردن مانند یک نیتیو، از بین بردن ویژگی های لهجه ای زبان مادری است. در زبان فارسی مصوت ها معمولا کشش زیادی دارند. اما همان گونه که در تجربه دوست انگلیسی ام دیدیم، انگلیسی زبان ها مصوت را کوتاه تلفظ می کنند. 

در زبان فارسی در ابتدای کلمه دو صامت پشت سر هم نداریم. این اتفاق ممکن است در انتهای کلمه بیفتد. حتی هنگامی که دو صامت در انتهای کلمه در کنار هم قرار می گیرند، در تلفظ یکی حذف می شود. اما در زبان انگلیسی، زبان های اروپایی دیگر و زبان های خانواده اسلاوی ممکن است چند صامت بدون مصوت در کنار هم قرار بگیرند.

 به صورت نیتیوها دقت کنید


تلفظ بعضی حروف مشابه در زبان ها و لهجه های مختلف با هم فرق دارد. به صورت نیتیوها دقت کنید. وقتی او را تلفظ می کنند چقدر دهانشان را باز می کنند؟ حالت صورتشان چگونه است؟ هنگام تلفظ کدام حرف زبانشان را می بینید؟

 طوطی باشید تا لهجه ای شبیه به نیتیو ها داشته باشید

ریتم و لحن حرف زدن را از طریق تمرین ریدینگ به دست نمی آورید. باید گوش دهید. روی لیسنینگ خود کار کنید. به نحوه حرف زدن یک نیتیو و لحن او توجه کنید. دقت کنید با چه ریتمی جمله را ادا می کند. سپس به تقلید بپردازید. تا حدی جمله را تکرار کنید که بتوانید دقیقا مثل فرد نیتیو آن را ادا کنید.

همین حالا شروع کنید! جمع آوری اطلاعات زیادی درمورد تقویت لهجه و مانند نیتوها حرف زدن، لهجه را تقویت نمی کند! بلکه باید تمرین کنید. یکی از مطلب های تقویت زبان آقای مترجم را انتخاب کنید، به توصیه ها عمل کنید و تاثیر تمرین ها را روی زبان و لهجه خود ببینید. اگر مشکل خاصی در تمرین های لهجه خود دارید با ما در میان بگذراید. آقای مترجم شما را راهنمایی می کند.

  • دانشجو دانشگاه
  • ۰
  • ۰

پیش از این درمورد امکان یادگیری زبان انگلیسی از طریق آهنگ با هم صحبت کردیم. متوجه شدیم یادگیری زبان از طریق آهنگ مبنای علمی دارد و کار غیرممکنی نیست. اما یادگیری زبان از طریق آهنگ هم مانند دیگر روش‌های آموزش زبان اصولی دارد.

و اما برای یادگیری زبان از طریق آهنگ چه باید بکنیم؟

 

1. انتخاب آهنگ مناسب برای یادگیری زبان

اولین قدم، مهم‌ترین قدم و جذاب‌ترین قدم انتخاب آهنگ است. اگر آهنگ اشتباهی انتخاب کنید ممکن است ادامه مسیر غیرممکن شود. اما انتخاب یک آهنگ مناسب باعث می‌شود گام‌های بعدی سریع و راحت پیموده شوند. در آینده لیستی از آهنگ‌های مناسب برای یادگیری زبان به شما معرفی می‌کنیم. نکته‌هایی که باید هنگام انتخاب آهنگ مورد توجه قرار دهید؛

  • آهنگی انتخاب کنید که از زبان امروزی استفاده می‌کند و قابل درک است.
  • از آهنگ‌هایی که سرعت حرف زدن در آن‌ها بسیار سریع است، استفاده نکنید. مخصوصا در ابتدای کار این آهنگ‌ها شما را گیج می‌کنند. . توجه داشته باشید که گاه بعضی خواننده‌ها کلمه‌ها را دقیق تلفظ نمی‌کنند. پس لطفا برای شروع سراغ آهنگ‌های هوی‌متال نروید! اگر سطح زبان شما ضعیف است، بهتر است از آهنگ‌هایی کمک بگیرید که داستانی را روایت می‌کنند. این‌گونه بهتر می‌توانید شعر را به ذهن بسپارید. آهنگ‌های کودکانه و آهنگ‌های دیزنی برای شروع بهترین گزینه‌ هستند.  اگر سطح زبان متوسطی دارید، با آهنگ‌های پاپ شروع کنید.
  • شعر بعضی از آهنگ‌ها به‌راحتی در دسترس نیست. اگر هرچه در گوگل یا سایت‌های مختلف لیریکس جستجو کنید، نمی‌توانید شعر آن‌ها را پیدا کنید، بهتر است آن‌ها را کنار بگذارید و به سراغ آهنگ دیگری بروید.
  • آهنگی را انتخاب کنید که دوست دارید. اگر آهنگ را دوست نداشته باشید هیچ موفقیتی در به خاطر سپردن شعر آن نخواهیدداشت.

2. گوش دادن به آهنگ برای یادگیری زبان

می‌توانید چند بار به آهنگ گوش دهید و از آن لذت ببرید. به صدای خواننده توجه کنید. به ابزار موسیقی‌ای که نواخته می‌شوند دقت کنید. در این مرحله اصل، لذت بردن از آهنگ است.

  • دانشجو دانشگاه
  • ۱
  • ۰

اگر به تازگی با کلمه فریلنسینگ آشنا شده اید و می خواهید معنای آن را بدانید یا تصمیم دارید فریلنسر شوید، این مطلب برای شماست. همه سوال های شما فریلنسینگ و فریلنسرها در این مطلب پاسخ داده خواهدشد. 

 فریلنسر چه کسی است؟

فریلنسر فردی حرفه‌ای است که خدمت خود را هم‌زمان به یک یا چند مشتری ارایه می‌کند، بدون این که به هیچ یک از آن‌ها به طور خاص متعهد باشد. فریلنسرها خدمات متنوعی ارایه می‌دهند و کار به صورت فریلنس شکل‌های مختلفی دارد.

فریلنسرها می‌توانند پاسخگوی هر تقاضایی از سوی کسب‌وکارهای ریسک‌پذیر باشند. این خدمات می‌تواند شامل بازاریابی و نوشتن محتوا در کنار پشتیبانی مالی و فنی باشد. امروزه فریلنسرها مهارت‌های خود را در بازاریابی شبکه‌های اجتماعی، تولید محتوا و تبلیغات به کار می‌گیرند. فریلنسرهای بسیاری در نوشتن مطالب درباره کسب‌وکار ماهر هستند و در عین حال فعالیت‌های برنامه‌نویسی وب و طراحی گرافیک مورد نیاز یک کسب‌وکار را نیز انجام می‌دهند. حتی ممکن است فریلسنرها خدمات دفترداری نیز انجام می‌دهند. 

اطلاعات بیشتر درباره فریلنسرها و نحوه فعالیت آن ها

فریلنسینگ چیست؟

این روزها فریلنسینگ شغلی محبوب است. طبق گزارش اتحادیه فریلنسرها، بیش از 55 میلیون آمریکایی معادل 35 درصد نیروی کار آمریکا مشغول کار به صورت فریلنس هستند و درآمد کل معادل یک میلیاد دلار کسب کرده‌اند. 

اطلاعات بیشتر درباره فریلنسینگ

فریلنسیگ چه مزایایی دارد؟

فریلنسیگ مزایای بسیاری دارد. اگر به صورت فریلنس کار کنید از مزایای زیر بهره‌مند می‌شوید.

  • انتخاب زمان، مکان و حجم کار

اگر یک فریلنسر باشید، می‌توانید برنامه و ساعت کاری خود را تعیین کنید یا انتخاب کنید که تمام وقت یا پاره وقت کار کنید. 

  • کنترل بیشتر

فریلنسینگ باعث می‌شود فریلنسر کنترل سخت‌گیرانه‌تری بر کار یا محصول نهایی داشته‌باشد. فریلنسینگ به این معنا است که کارفرما می‌تواند با فریلنسری که کنترل محصول نهایی را به عهده دارد، ارتباط مستقل داشته‌باشد. در زمینه مالیات هم، فریلنسرها به صورت جداگانه مورد بررسی قرار می‌گیرد.

  • دانشجو دانشگاه
  • ۰
  • ۰

جهش همچنین نقش چشمگیری در پیشرفت کنترل گروه‌ها از راه دور بازی کرد تا مترجمان بتوانند به‌صورت هم‌زمان و بی‌درنگ روی یک پروژه کار کنند. این راه‌حل دارای ویژگی‌های بسیاری است که روند کار را ساده‌تر می‌کند؛ به این صورت که به مترجمان اجازه دسترسی فوری به حافظه‌ ترجمه‌ مشتری را می‌دهد که در پروژه‌های بزرگ بسیار کارآمد است. این موضوع نه‌تنها نرخ بهره‌وری را افزایش می‌دهد، بلکه تأثیر زیادی بر کیفیت تولید داشتند.

از آن زمان ابزارهای CAT به‌سرعت در حال گسترش هستند و ویژگی‌هایی که در زمینه مدیریت ترجمه ضروری است را اضافه کرده‌است. تضمین کیفیت (QA) بهترین ویژگی این سیستم‌ها است. این ویژگی گسترده به مترجمان هرگونه خطا در تعداد، قالب‌بندی، علائم نگارش، حروف بزرگ و کوچک، نام محصولات یا خدمات و همچنین کم یا زیاد بودن فاصله‌ها را هشدار می‌دهد.

 این موضوع کیفیت ترجمه‌ها را به سطح کاملاً جدیدی می‌رساند. توسعه‌دهندگان ابزار‌های CAT هنوز بر روی تغییرات دیگر، برای مثال، ساده‌سازی مداخله کاربر و افزایش طیف وسیعی از فرمت‌های پشتیبانی شده، کار می‌کنند.

 اگرچه ابزارهای «ترجمه به کمک کامپیوتر» کار مترجم‌ها را خیلی آسان کرده، برخی شغل‌ها نیاز به استفاده از فناوری اضافه دارند که «ترجمه ماشینی» نامیده می‌شود.

 2- ترجمه ماشینی (MT)

ترجمه تخصصی مدیریت ماشینی برخلاف ابزارهای CAT نه‌تنها یک تسهیل‌کننده‌ کاربردی در فرایند ترجمه متن فنی است، بلکه مستقیماً یک خروجی ترجمه تولید می‌کند. بااین‌حال متنی که با دستگاه ترجمه می‌شود ممکن است به بررسی مجدد و ویرایش توسط یک مترجم انسانی نیاز داشته باشد. این روش تنها برای پروژه‌های بزرگ و متن‌هایی خوب است که خوانا بوده و داشتن لحن نگارشی خاص از اهمیت کمتری برخوردار است.

 اوایل دهه ۹۰ اولین مترجم‌های خودکار در بازار نمایان شدند. آن‌ها بر اساس قواعد گرامری و دیکشنری‌های تعبیه‌شده کار می‌کردند (RBMT - ترجمه ماشینی مبتنی بر قواعد). بااین‌وجود معلوم شد که هرچند ایده «مترجم‌های با عملکرد خودکار» ایده جالبی بود اما این فناوری در آن زمان نتوانست ترجمه‌های ماشینی باکیفیت بالا تولید کند. کیفیت ترجمه ضعیف بود و در بسیاری از موارد هنگام هزینه ترجمه تخصصی مفهوم متن از دست می‌رفت


  • دانشجو دانشگاه
  • ۰
  • ۰

9.افزایش دایره لغات انگلیسی با MindSnacks  

در این برنامه با انتخاب لغت‌های هم‌معنا برنده می‌شوید. لغت‌هایی که در mindsnacks  یاد می‌گیرید، لغت‌های موردنیاز برای آزمون SAT هستند. فضای این بازی شاد و کودکانه است اما مخاطب بازی فقط کودکان نیستند. می‌توان گفت از بهترین بازی‌های یادگیری لغت‌های هم‌معنی، بازی mindsnacks است. 

افزایش دایره لغات انگلیسی با Memrise 

یکی از جذابیت‌های memrise کاربرمحور بودن آن است. برای معنای هر لغت تصویرهای طنزی وجود دارد که کاربران ارسال کرده‌اند. شما هم می‌توانید تصویری که به شما کمک می‌کند بهتر یک لغت را به ذهن بسپارید، برای ممرایز خود ارسال کنید. تعداد دفعات تکرار و بازه زمانی آن نیز از نکته‌های مهم در روش آموزشی ممرایز هستند. در این برنامه تمرین‌های لیسنینگ و اسپلینگ هم دارید. آزمون‌های سرعتی هم به شما کمک می‌کنند لغت‌ها را سریع‌تر به یاد بیاورید.

11. افزایش دایره لغت انگلیسی با Babbel 

تمرکز babbel بر آموزش لغت‌های انگلیسی است. در این برنامه باید بتوانید تصویرها، صداها و شکل درست لغت‌ها را تشخیص دهید. همچنین بر روی املای لغت‌ها هم کار می‌شود. شعار این برنامه تمرکز بر کیفیت به جای کمیت است. پس می‌توانید مطمئن باشید لغت‌هایی که در این برنامه آموخته‌اید را هرگز فراموش نخواهیدکرد.

همان‌طور که در مطلب‌های پیشین اشاره کرده بودیم، برای تقویت لیسنینگ، ریدینگ، رایتینگ و اسپیکینگ یکی از مهم‌ترین گام‌ها افزایش دایره لغت است. هرچه لغت‌های بیشتری بدانید و هر چه سرعت به یاد آوردن بیشتری داشته باشد، موفق‌تر خواهید بود. آقای مترجم امیدوار است با استفاده از این برنامه‌های موبایل از یادگیری لذت ببرید. اگر شما هم برنامه مفید دیگری می‌شناسید، با ما درمیان بگذارید.

  • دانشجو دانشگاه
  • ۰
  • ۰

خواندن سایت ترجمه آنلاین برای تقویت اسپیکینگ

برای خوب صحبت کردن باید خوب بخوانید. متن‌های متفاوت را چندین بار بخوانید و به ساختار گرامری سفارش ترجمه انگلیسی به فارسی آن‌ها توجه کنید، اصطلاح‌ها و کلمه‌ها را یاد بگیرید و در هنگام صحبت کردن از آن‌ها استفاده کنید. بلند خواندن کتابی که دوست دارید موجب کاهش سرعت خواندن می‌شود اما به بهبود اسپیکینگ و تلفظ شما کمک می‌کند.

9. تقویت لیسنینگ، تقویت اسپیکینگ 

هرچه گوش خود را با لیسنینگ بیشتری تغذیه کنید، ترجمه مقالات دانشجویی بهتری خواهیدداشت. اخبار، پادکست‌ها یا موسیقی موردعلاقه خود را گوش کنید، سپس متن آن‌ها را بخوانید. در مرحله بعد سعی کنید آن‌ها را با تلفظ صحیح همراه گوینده یا خواننده تکرار کنید. هرچه بیشتر این تمرین را انجام دهید، سرعت تقویت اسپیکینگ شما بیشتر می‌شود.

10. ضبط صدا

استفاده صحیح از واژه‌ها مهم‌تر از لهجه است. اما همه ما دوست‌داریم لهجه‌ای نزدیک به کسانی داشته باشیم که انگلیسی زبان مادری آنها است. بهبود و ارتقای لهجه کار ساده‌ای نیست و به زمان زیادی نیاز دارد. برای تمرین تلفظ و لهجه، متنی را بخوانید و صدای خود را ضبط کنید. به صدای خوانده‌شدن آن متن گوش دهید سپس آن را بلند بخوانید و سعی کنید مانند گوینده اصلی تلفظ کنید و لحن خود را تغییر دهید. به واژه‌هایی که اشتباه تلفظ می‌کنید دقت کنید و سعی کنید آن‌ها را اصلاح کنید. بیش از یک بار در ماه این کار را انجام ندهید. مسلما لهجه شما هر روز تغییر نمی‌کند.
  • دانشجو دانشگاه
  • ۰
  • ۰

ناربو


بیست و سومین نمایشگاه بین‌المللی کامپیوتر و اتوماسیون اداری (اتوکام) اصفهان، از 30 آبان ماه تا 4 آذر ماه سال 96 در محل دائمی نمایشگاه‌های بین‌المللی اصفهان واقع در پل شهرستان برگزار گردید.

این نمایشگاه که هر ساله در اصفهان برگزار می‌شود، همواره میزبان بازدیدکنندگان از اصفهان و سایر شهر‌های کشور، همچنین گردشگران غیر ایرانی است. تیم ناربو امسال در این نمایشگاه حضور فعال داشت و به صورت رسمی نرم افزار موبایل ناربو را در جمعی از متخصصین حوزه کامپیوتر و IT رونمایی کرد. با توجه به آن که نرم‌افزار ناربو با تکیه بر فناوری جمع‌‌سپاری توسعه یافته‌است، بر پایه مدل‌های درآمدی روز دنیا استوار است. جمع‌سپاری در حوزه‌های مختلف، مثلا حوزه‌های مالی بسیار مورد استفاده قرار گرفته‌است ولی نوآوری استفاده از جمع‌سپاری در حوزه ترجمه، برای اولین در ایران توسط شرکت آوید فراز پارس، مستقر در مرکز کارآفرینی دانشگاه اصفهان توسعه یافته‌است. حضور در نمایشگاه اتوکام موجب شد مجموعه زیادی از متخصصین حوزه کامپیوتر و IT به عنوان مترجم تخصصی حوزه کامپیوتر، جذب مجموعه بزرگ مترجم‌های ناربو شوند و به قدرت هرچه بیشتر این بستر ترجمه کمک کنند. با توجه به آن که برنامه ناربو مبتنی بر فناوری‌های روز دنیا است و تحولی بزرگ در مدل درآمدی عموم مردم، به ویژه متخصصین و مترجمان ایجاد می‌کند، مورد استقبال قرار گرفت و از غرفه‌های پربازدید این نمایشگاه بود.

 

در نمایشگاه‌های آینده منتظر دیدار شما همراهان عزیز هستیم. سعی تیم توسعه ناربو آن است که در هر نمایشگاه، نوآوری جدید را در آن برای مخاطبان به نمایشگاه 

  • دانشجو دانشگاه